Import/Export Labels as Subtitle Files (*srt) od cue files

It would be very helpful to import/export labels as srt files (subtitle file to add to a DVD or YouTube Video) or cue files (a kind of index for MP3 files with more than one song. The cue file can be used to play with VLC media player or create a audio cd by using just one mp3 file as source.

I’ve not found an official specification for SRT files. Does one exist?

I’m not able to add this feature request at present as you have provided insufficient detail, so I don’t have a clear picture of what you are asking for.

From this page (http://ale5000.altervista.org/subtitles.htm) it appears that SRT files have many more options that labels. Labels just have a start time, end time, and the label text. How do you envisage representing SRT information in a label? If your requested feature was implemented, how would it work / how would it be used?

This is the content (opened with Windows Editor) of a srt file I created for a facebook video a few months ago
(please don’t mind that the text is completly german, it’s just an examlpe to see how srt files worked):

=========================================================
1
00:01:20,805 → 00:01:24,805
So - Eins!

2
00:01:28,649 → 00:01:30,649
Zwei!

3
00:01:35,022 → 00:01:37,022
Drei!

4
00:01:41,573 → 00:01:43,573
Vier!

5
00:01:54,618 → 00:01:56,618
Fünf!

6
00:01:59,132 → 00:02:01,132
Sechs!

7
00:02:04,988 → 00:02:06,988
Sieben!

8
00:02:08,716 → 00:02:10,716
Acht!

9
00:02:39,153 → 00:02:41,153

  • Super, sind alle da?
  • Ja.

10
00:02:42,600 → 00:02:44,600

  • Bischen mehr Enthusiasmus!
  • Ja!

11
00:02:45,890 → 00:02:47,890
Wie viele Zuschauer haben wir?

12
00:02:49,705 → 00:02:51,705
Keine Ahnung. Gut. OK.

13
00:02:53,317 → 00:02:56,317
Das ist unser erstes Live-Video
als THW-Jugend Sulingen.

14
00:02:58,660 → 00:03:00,660
Und jetzt die grosse Frage:
Warum machen wir das Ganze?

15
00:03:01,465 → 00:03:04,465
Wir wollen uns mit dieser Aktion
bedanken fuer 500 Facebook-Likes!

16
00:03:06,832 → 00:03:12,832
500 - Das ist eine riesengrosse Zahl.
Und es sind sehr viele Leute dabei.

17
00:03:15,454 → 00:03:18,454
Erstmal sind ein paar Junghelfer dabei,
Eltern von Junghelfern,

18
00:03:19,081 → 00:03:23,081
ehemalige Junghelfer,
andere Leute aus dem Ortsverband,

19
00:03:24,457 → 00:03:26,457
andere Leute aus anderen Ortsverbaenden,

20
00:03:26,726 → 00:03:31,726
z.B. Jugendbetreuer aus dem
Bezirksbereich Verden,

21
00:03:38,337 → 00:03:42,337
und uebrigens auch Leute aus dem Ausland.
Wir haben sehr viele Leute aus dem Ausland

22
00:03:43,097 → 00:03:45,097
die uns zugucken - das finde ich wunderbar!

23
00:03:49,342 → 00:03:59,342
Das ist unser Dankeschoen an Euch,
dass Ihr uns so fleissig teilt und followt

24
00:04:00,965 → 00:04:05,965
und unsere Beitraege likt.
Einmal einen Applaus dafuer!

25
00:04:06,562 → 00:04:08,562
Super! Huhuhu!
[Applaus]

26
00:04:10,686 → 00:04:18,686
Wir machen gleich noch ein bischen Leitern.
Die Junghelfer kennen das eigentlich schon,

27
00:04:18,711 → 00:04:22,711
und die machen das immer wieder gerne,
das gehoert ja auch zum Standard dazu.

28
00:04:25,130 → 00:04:29,130
Prima. Vielen Dank. Tschuess!

\

As you can see it’s just a counting number,
start and end time code (hh:mm:ss,ms) of the text
and one or two lines of text.
I don’t think there is any problem to export labels in a format like this.

BUT

I’ve tried to figure our how much letters per line are possible.
So I’ve tested the SublitleCreator.
The Tool reports an issue at about 78 letters per time code (distributed on two lines of text, so then about 38 letters per line.
So there has to be any announcement while texting (colors for example like graphic down shows, it’s an example of position 15) that shows where line two begins and which words don’t fit in line two.
Most of the breaks in the srt file above were created automatically, so maybe you can take it as an example.
But there has to be a possibility to intend breaks (See for Example positions 9 and 10 in srt file above).


If graphic don’t appear, try this link: https://www.dropbox.com/s/spmr7zgminegpxv/Unbenannt.png



Hope this will be helpful!
Thanks for taking care of my request!

Audacity does not do colors in labels, but when the next version of Audacity comes out (in a few weeks), it will probably be possible to create a Nyquist plug-in that can export labels in a format similar to that.

Are the commas in the time format important, or can dots be used?
Example:
You have:

00:01:20,805 --> 00:01:24,805

Could that be:

00:01:20.805 --> 00:01:24.805

I’m not sure about this but I think it would be helpful to have an option to choose.

I think it would be better for it to do the right thing.
Do you think you can find out what the right thing is?

Well.

Now I’ve duplicated the srt file and replaced the commas with dots.
Now I have two srt files. One with commas (set as german language) and one with dots (set as english language).

This two srt files I’ve tested in four ways by combining with the original video and:

  • Play with VLC Media Player (Version 3.0.4)
  • Upload at facebook (in Opera Desktop Browser) as private video
  • Upload at YouTube (same) as private video
  • Burn DVD Video on DVD-RW with DVDStyler (Version 3.0)

VLC, YouTube and DVD worked fine. Facebook Video Uploader didn’t accept the english srt file with the dots and worked only with the original one.

I found an article here, which agrees that it should be a comma: https://www.3playmedia.com/2017/03/08/create-srt-file/
We can’t do much about this until Audacity 2.3.0 comes out in a few weeks, but if you remind me then, I think it will be possible for us to create a plug-in to export labels as a “SubRip Subtitle” file. Just write a reply in this topic when you have the Audacity 2.3.0 (official release version will be available via the Audacity website: https://www.audacityteam.org/download/)

THANK YOU!!!

Thanks for patience. Now, three weeks after release, I’ve installed the audacity 2.3.0.

Hello Steve!

Still installed Audacity 2.3.2 yet, but have no idea how to export labels as srt-files. Can you help me?

It’s not a simple task.
Do you have any experience with Python (programming language)?

I apologize, no.
I would solve the problem for my own, but I don’t know anyone with programming skills like this.