Menu items and ellipses

Help for Audacity on Windows.
Forum rules
ImageThis forum is for Audacity on Windows.
Please state which version of Windows you are using,
and the exact three-section version number of Audacity from "Help menu > About Audacity".


Audacity 1.2.x and 1.3.x are obsolete and no longer supported. If you still have those versions, please upgrade at https://www.audacityteam.org/download/.
The old forums for those versions are now closed, but you can still read the archives of the 1.2.x and 1.3.x forums.
Robert J. H.
Posts: 3633
Joined: Thu May 31, 2012 8:33 am
Operating System: Windows 10

Re: Menu items and ellipses

Post by Robert J. H. » Thu Aug 06, 2015 4:24 am

h-h wrote:
Gale Andrews wrote:Good. So are there any more cases of six dots?
All cases of six dots are gone.

The argument of consistency is the right one that you told on the page you linked. And for your information: In German no space indicates a character ellipsis (Kindergar..., Zeitgei...) and a space indicates a word ellipsis (Word1 word2 ... word4).
This is certainly true, alas, the so called ellipsis is in this case neither the former nor the latter.
We don't have an "Auslassung" but actually an indication that this item opens a new dialogue.
I do not even know if the Duden deals with that case.
What's more, the ellipsis has its own Unicode character and is denser than three dots.

Gale Andrews
Quality Assurance
Posts: 41761
Joined: Fri Jul 27, 2007 12:02 am
Operating System: Windows 10

Re: Menu items and ellipses

Post by Gale Andrews » Thu Aug 06, 2015 1:53 pm

Robert J. H. wrote:the so called ellipsis is in this case neither the former nor the latter.
We don't have an "Auslassung" but actually an indication that this item opens a new dialogue.
I do not even know if the Duden deals with that case.
What's more, the ellipsis has its own Unicode character and is denser than three dots.
I noticed that, although with wx3 I cannot really tell the difference between three dots and the translator's character symbol when looking at the menu.

It this character a problem for screen readers?


Gale
________________________________________FOR INSTANT HELP: (Click on Link below)
* * * * * Tips * * * * * Tutorials * * * * * Quick Start Guide * * * * * Audacity Manual

Robert J. H.
Posts: 3633
Joined: Thu May 31, 2012 8:33 am
Operating System: Windows 10

Re: Menu items and ellipses

Post by Robert J. H. » Thu Aug 06, 2015 4:08 pm

Gale Andrews wrote:
Robert J. H. wrote:the so called ellipsis is in this case neither the former nor the latter.
We don't have an "Auslassung" but actually an indication that this item opens a new dialogue.
I do not even know if the Duden deals with that case.
What's more, the ellipsis has its own Unicode character and is denser than three dots.
I noticed that, although with wx3 I cannot really tell the difference between three dots and the translator's character symbol when looking at the menu.

It this character a problem for screen readers?


Gale
To quote the German Wikipedia article on the "Auslassungszeichen":
Verwendung in grafischen Benutzeroberflächen[Bearbeiten]
In grafischen Benutzeroberflächen besagt eine bei Menüfunktionen oder Schaltflächen angehängte Ellipse, dass bei Anwahl ein weiterer Dialog folgt, in dem der Anwender weitere Eingaben machen kann oder muss. Fehlt hingegen die Ellipse, dann ist die Funktion mit der Anwahl allein bereits ausgeführt.
• „Speichern“ – es wird ohne weitere Eingabe die geöffnete Datei unter ihrem gleichen Namen abgespeichert.
• „Speichern unter …“ – im folgenden Dialog kann z. B. ein anderer Dateiname, ein anderes Dateiformat oder ein anderer Speicherort gewählt werden.
My screen reader says for "…" simply "Punkt Punkt Punkt" but faster than for "...".
However, some voices say also "Ellipsis" or "Auslassung", it depends on the definition for the symbol itself.
Since most users don't use a symbol level of "All", the symbol will not be spoken when the menu point is read.

In summary:
Ellipsis with preceding Space for German
Ellipsis with no Space for English
Three dots for French (points de suspension).) or Spanish.


Robert

Gale Andrews
Quality Assurance
Posts: 41761
Joined: Fri Jul 27, 2007 12:02 am
Operating System: Windows 10

Re: Menu items and ellipses

Post by Gale Andrews » Thu Aug 06, 2015 6:37 pm

Robert J. H. wrote:
Gale Andrews wrote:
Robert J. H. wrote:the so called ellipsis is in this case neither the former nor the latter.
We don't have an "Auslassung" but actually an indication that this item opens a new dialogue.
I do not even know if the Duden deals with that case.
What's more, the ellipsis has its own Unicode character and is denser than three dots.
I noticed that, although with wx3 I cannot really tell the difference between three dots and the translator's character symbol when looking at the menu.

It this character a problem for screen readers?


Gale
To quote the German Wikipedia article on the "Auslassungszeichen":
Verwendung in grafischen Benutzeroberflächen[Bearbeiten]
In grafischen Benutzeroberflächen besagt eine bei Menüfunktionen oder Schaltflächen angehängte Ellipse, dass bei Anwahl ein weiterer Dialog folgt, in dem der Anwender weitere Eingaben machen kann oder muss. Fehlt hingegen die Ellipse, dann ist die Funktion mit der Anwahl allein bereits ausgeführt.
• „Speichern“ – es wird ohne weitere Eingabe die geöffnete Datei unter ihrem gleichen Namen abgespeichert.
• „Speichern unter …“ – im folgenden Dialog kann z. B. ein anderer Dateiname, ein anderes Dateiformat oder ein anderer Speicherort gewählt werden.

My screen reader says for "…" simply "Punkt Punkt Punkt" but faster than for "...".
However, some voices say also "Ellipsis" or "Auslassung", it depends on the definition for the symbol itself.
Since most users don't use a symbol level of "All", the symbol will not be spoken when the menu point is read.

In summary:
Ellipsis with preceding Space for German
Ellipsis with no Space for English
Three dots for French (points de suspension).) or Spanish.
I thought your complaint was about using a single non-spaced Unicode character in the German translation for an ellipsis, rather than using three dots.

How do you want the ellipsis to be entered into the PO files in German, and how do you want the ellipsis to be entered into the PO files in French and Spanish?

In other words, what is the distinction you are making above between "ellipsis" and "three dots"?


Gale
________________________________________FOR INSTANT HELP: (Click on Link below)
* * * * * Tips * * * * * Tutorials * * * * * Quick Start Guide * * * * * Audacity Manual

Robert J. H.
Posts: 3633
Joined: Thu May 31, 2012 8:33 am
Operating System: Windows 10

Re: Menu items and ellipses

Post by Robert J. H. » Thu Aug 06, 2015 7:48 pm

Gale Andrews wrote:
Robert J. H. wrote:
Gale Andrews wrote:
Robert J. H. wrote:the so called ellipsis is in this case neither the former nor the latter.
We don't have an "Auslassung" but actually an indication that this item opens a new dialogue.
I do not even know if the Duden deals with that case.
What's more, the ellipsis has its own Unicode character and is denser than three dots.
I noticed that, although with wx3 I cannot really tell the difference between three dots and the translator's character symbol when looking at the menu.

It this character a problem for screen readers?


Gale
To quote the German Wikipedia article on the "Auslassungszeichen":
Verwendung in grafischen Benutzeroberflächen[Bearbeiten]
In grafischen Benutzeroberflächen besagt eine bei Menüfunktionen oder Schaltflächen angehängte Ellipse, dass bei Anwahl ein weiterer Dialog folgt, in dem der Anwender weitere Eingaben machen kann oder muss. Fehlt hingegen die Ellipse, dann ist die Funktion mit der Anwahl allein bereits ausgeführt.
• „Speichern“ – es wird ohne weitere Eingabe die geöffnete Datei unter ihrem gleichen Namen abgespeichert.
• „Speichern unter …“ – im folgenden Dialog kann z. B. ein anderer Dateiname, ein anderes Dateiformat oder ein anderer Speicherort gewählt werden.

My screen reader says for "…" simply "Punkt Punkt Punkt" but faster than for "...".
However, some voices say also "Ellipsis" or "Auslassung", it depends on the definition for the symbol itself.
Since most users don't use a symbol level of "All", the symbol will not be spoken when the menu point is read.

In summary:
Ellipsis with preceding Space for German
Ellipsis with no Space for English
Three dots for French (points de suspension).) or Spanish.
I thought your complaint was about using a single non-spaced Unicode character in the German translation for an ellipsis, rather than using three dots.

How do you want the ellipsis to be entered into the PO files in German, and how do you want the ellipsis to be entered into the PO files in French and Spanish?

In other words, what is the distinction you are making above between "ellipsis" and "three dots"?


Gale
According to the Wikipedia article, the GUI should use a Space, followed by an ellipsis Unicode character (for German).
However, my Windows Explorer (also in German) attaches just three dots to the menu item - as in Spanish or French (and probably also for English, if no Unicode is used).

I do personally favour the latter method - three dots without a Space.
All clear now?

Robert

h-h
Posts: 110
Joined: Tue Jul 28, 2015 2:37 am
Operating System: Please select

Re: Menu items and ellipses

Post by h-h » Thu Aug 06, 2015 9:58 pm

I think three dots are just a "less professional" way for the ellipsis that also has its own Unicode character. A really great user interface would also take no-break spaces into consideration, the correct dash lengths and would use a number of other Unicode symbols, e.g. minus. But that's something not taken serious or its considered a minor minor minor issue. If a user interface would even use the correct system font size, much would be won.

Robert J. H.
Posts: 3633
Joined: Thu May 31, 2012 8:33 am
Operating System: Windows 10

Re: Menu items and ellipses

Post by Robert J. H. » Fri Aug 07, 2015 5:45 am

h-h wrote:I think three dots are just a "less professional" way for the ellipsis that also has its own Unicode character. A really great user interface would also take no-break spaces into consideration, the correct dash lengths and would use a number of other Unicode symbols, e.g. minus.
In computer science, first comes the usage and the rules afterwards and they are naturally dictated by the majority which in this case consists of major companies and an English based GUI.

In my opinion, the three dots after a menu entry are a random choice by any obscure GUI developer and afterwards artificially connected to the ellipsis symbol.
One can as well compare them to a table of contents, where the lines are just filled up with dots.
It is just an indication that there is more to follow - a dialogue in the GUI case and a page number in the TOC case.


In a lot of places, Utf-8 is not available but only e.g. Latin-1 or another code page.
Try e.g. "Sample Data Export" (Analyze menu) to a file like "Hörbaispiel", it won't be saved correctly.

What's more, assistance technology (screen reader) has a lot of Unicode Characters not defined per se. Especially the minus sign comes in a lot of versions and is not always correctly assigned.
h-h wrote:But that's something not taken serious or its considered a minor minor minor issue. If a user interface would even use the correct system font size, much would be won.
Do you mean the correct Dpi scaling here?

Robert
Robert

h-h
Posts: 110
Joined: Tue Jul 28, 2015 2:37 am
Operating System: Please select

Re: Menu items and ellipses

Post by h-h » Fri Aug 07, 2015 7:45 am

Robert J. H. wrote:Do you mean the correct Dpi scaling here?
No, Windows 8.1 lets you set a general scaling for UI elements and additionally change the font size for different purposes.

Gale Andrews
Quality Assurance
Posts: 41761
Joined: Fri Jul 27, 2007 12:02 am
Operating System: Windows 10

Re: Menu items and ellipses

Post by Gale Andrews » Fri Aug 07, 2015 1:05 pm

Robert J. H. wrote:
Gale Andrews wrote:
Robert J. H. wrote:To quote the German Wikipedia article on the "Auslassungszeichen":
Verwendung in grafischen Benutzeroberflächen[Bearbeiten]
In grafischen Benutzeroberflächen besagt eine bei Menüfunktionen oder Schaltflächen angehängte Ellipse, dass bei Anwahl ein weiterer Dialog folgt, in dem der Anwender weitere Eingaben machen kann oder muss. Fehlt hingegen die Ellipse, dann ist die Funktion mit der Anwahl allein bereits ausgeführt.
• „Speichern“ – es wird ohne weitere Eingabe die geöffnete Datei unter ihrem gleichen Namen abgespeichert.
• „Speichern unter …“ – im folgenden Dialog kann z. B. ein anderer Dateiname, ein anderes Dateiformat oder ein anderer Speicherort gewählt werden.

My screen reader says for "…" simply "Punkt Punkt Punkt" but faster than for "...".
However, some voices say also "Ellipsis" or "Auslassung", it depends on the definition for the symbol itself.
Since most users don't use a symbol level of "All", the symbol will not be spoken when the menu point is read.

In summary:
Ellipsis with preceding Space for German
Ellipsis with no Space for English
Three dots for French (points de suspension).) or Spanish.
I thought your complaint was about using a single non-spaced Unicode character in the German translation for an ellipsis, rather than using three dots.

How do you want the ellipsis to be entered into the PO files in German, and how do you want the ellipsis to be entered into the PO files in French and Spanish?

In other words, what is the distinction you are making above between "ellipsis" and "three dots"?


Gale
According to the Wikipedia article, the GUI should use a Space, followed by an ellipsis Unicode character (for German).
However, my Windows Explorer (also in German) attaches just three dots to the menu item - as in Spanish or French (and probably also for English, if no Unicode is used).

I do personally favour the latter method - three dots without a Space.
All clear now?

Robert
If space and the ellipsis character are not causing problems, it is probably simplest for the translators to leave it like that and add a trailing space to translations of effects.

It's probably unlikely developers will change to using the ellipsis character for effects when language is German, unless some user contributes a patch or Git pull request to to so.


Gale
________________________________________FOR INSTANT HELP: (Click on Link below)
* * * * * Tips * * * * * Tutorials * * * * * Quick Start Guide * * * * * Audacity Manual

Post Reply