To whom it may concern; The following are all the strings which are embedded in the file; currently there are four translations English, French, Spanish and German; if you add a translation please add an entry for each string and update this sentence to reflect the number of translations and the new language(s). Please be careful to maintain all leading or trailing spaces; for instance, the first phrase is a single word preceded and followed by a space. There are some escape characters which must not be translated: \n \t \" %u %s %d "" not all of the above escape characters appear in these strings. " or " " ou " " o " " oder " "-d, -directory" "-d, -répertoire" "-d, -directorio" "-d, -verzeichnis" "-directory" "-répertoire" "-directorio" "-verzeichnis" " (storage directory location)\n" " (emplacement du répertoire de sauvegarde)\n" " (ubicación del directorio de almacenamiento)\n" " (Verzeichnisort zur Speicherung)\n" "Optional switches:\n" "Commutateurs Optionels:\n" "Parámetros opcionales:\n" "Optionale Schalter:\n" "-n, -name" "-n, -nom" "-n, -nombre" "-n, -name" "-name" "-nom" "-nombre" "-name" " (user supplied filename overrides automatically generated version)\n\" " (nom de fichier fourni par l'utilisateur l'emporte sur la version ou le nom attribuée par défaut)\n" " (nombre de usuario suministrado reemplaza versión generada automáticamente)\n" " (der vom Anwender bereitgestellte Name überschreibt die automatisch erzeugte Version)\n\" "-su_d, -suffix_date" "-su_d, -suffixe_date" "-su_d, -sufijo_fecha" "-su_d, -suffix_datum" " -suffix_date" " -suffixe_date" "-sufijo_fecha" " -suffix_datum" " (adds the current date as a suffix to a user supplied filename)\n" " (ajoute la date actuelle comme suffixe de nom de fichier fourni par l'utilisateur)\n" " (añade la fecha actual como un sufijo a un usuario suministrado nombre)\n" " (hängt das aktuelle Datum als Suffix an den vom Anwender bereitgestellten Namen an)\n" "-su_t, -suffix_time" "-su_t, -suffixe_heure" "-su_t, -sufijo_tiempo" "-su_t, -suffix_zeit" "-suffix_time" "-suffixe_heure" "-sufijo_tiempo" "-suffix_zeit" " (adds the current time as a suffix to a user supplied filename)\n" " (ajoute l'heure de l'enregistrement comme suffixe de nom de fichier fourni par l'utilisateur\n" " (añade la hora actual como un sufijo a un usuario suministrado nombre)\n" " (hängt die aktuelle Zeit als Suffix an den vom Anwender bereitgestellten Namen an)\n" "-p, -prefix" "-p, -préfixe" "-p, -prefix" "-p, -prefix" "-prefix" "-préfixe" "-prefijo" "-prefix" " (automatically generated filename's prefix)\n" " (préfixe de nom attribué automatiquement)\n" " (prefijo del nombre de archivo se genera automáticamente)\n" " (Prefix des automatisch erzeugtn Dateinamens)\n" "-h, -hours" "-h, -heures" "-h, -horas" "-h, -stunden" "-hours" "-heures" "-horas" "-stunden" " (recording duration in hours)\n" " (durée d'enregistrement en heures)\n" " (duración de la grabación en la hora)\n" " (Aufnahmezeit in Stunden)\n" "-m, -minutes" "-m, -minutes" "-m, -acta" consider "-a, acta" "-m, -minuten" "-minutes" "-minutes" "-acta" "-minuten" " (recording duration in minutes)\n" " (durée d'enregistrement en minutes)\n" " (duración de la grabación en cuestión de minutos)\n" " (Aufnahmezeit in Minuten)\n" "-s, -seconds" "-s, -secondes" "-s, -segundo" "-s, -sekunden" "-seconds" "-secondes" "-segundo" "-sekunden" " (recording duration in seconds)\n" " (durée d'enregistrement en secondes)\n" " (duración de la grabación en segundos)\n" " (Aufnahmezeit in Sekunden)\n" "-f, -format" "-f, -format" "-f, -formato" "-f, -format" "-format" "-format" "-formato" "-format" " (saved file format must be WAV or FLAC\n" " (format de fichier enregistré doit être WAV ou FLAC)\n" " (formato de archivo guardado debe ser WAV o FLAC)\n" " (Dateiformat zur Speicherung, muss entweder WAV oder FLAC sein\n" "?, -help" "?, -aide" "?, -ayudar" consider "?, ayuda" "?, -hilfe" "-help" "-aide" "-ayudar" consider "ayuda" "-hilfe" " (displays all these options)" " (affiche toutes ces options)" " (muestra todas estas opciones)" " (zeigt Hilfe zu den Optionen an)" "This program must be run from the command line and requires at least one command line switch:\n" "Ce programme doit être exécuté depuis la ligne de commande et nécessite au moins un commutateur de ligne de commande:\n" "Este programa se debe ejecutar desde la línea de comandos y requiere al menos un parámetro de línea de comandos:\n" "Dieses Programm muss von der Befehlszeile aus gestartet werden und benötigt mindestens einen Schalter:\n" Destination directory %s could not be created! Cannot export audio. "Le répertoire de destination %s n'a pas pu être créé! Impossible d'exporter l'audio." "¡El directorio de destino %s no pudo ser creado! No se puede exportar el audio." "Zielverzeichnis %s konnte nicht erstellt werden. Audio kann daher nicht exportiert werden." Destination directory %s is write protected or does not have sufficient free space! Trying the root of the C drive. "Le répertoire de destination %s est protégé en écriture ou ne pas avoir suffisamment" d'espace libre! Essayer d'écrire à la racine du lecteur C." "¡El directorio de destino\" %s está protegido contra escritura o no tiene suficiente espacio libre! Intentando la escritura en la raíz de la unidad C:." "Das Zielverzeichnis %s hat nicht genug Speicherplatz oder ist schreibgeschützt. Versuchen Sie es im Stammverzeichnis C:." Cannot write to the root of the C drive, there might not be sufficient free space! Cannot export audio. "Impossible d'écrire dans la racine du lecteur C, pourrait ne pas avoir suffisamment d'espace libre! Ne peut pas exporter l'audio." "No se puede escribir a la raíz de la unidad C, puede que no haya suficiente espacio libre! No se puede exportar el audio." "Audio kann nicht exportiert werden da auf C möglicherweise zuenig Speicherplatz vorhanden ist." "Too many command line arguments!\n" "Arguments de ligne de commande trop nombreux!\n" "¡Demasiados argumentos de línea de comando!\n" "Zuviele Befehlszeilen-Argumente!\n" "Audio recording progress %d hours %d minutes, %d seconds." "Enregistrement en cours %d heures, %d minutes, %d secondes." "El progreso de grabación de audio %d horas, %d minutos, %d segundos." "Fortschritt der Aufnahme: %d Stunden %d Minuten %d Sekunden." In this next one the "00M%%" is not to be translated; this string will never be seen is only used to determine the maximum width of the window for sizing purpose. "AudioBiocolor recording progress 00M%% completed." "AudioBiocolor enregistrement audio en cours 00M%% complété." "Grabación AudioBiocolor en curso - 00M%% completado." "AudioBiocolor Aufnahme: 00M%% vollendet." "AudioBiocolor recording progress - %d/%% completed." "AudioBiocolor enregistrement audio en cours %d/%% complété." "progreso de la grabación AudioBiocolor %d/%% de avance." "AudioBiocolor Aufnahme: %d/%% vollendet." This is a title and all of the words will be capitalized if practical: "AudioBiocolor Recording In Progress" "AudioBiocolor Enregistrement Audio En Cours" "Grabación AudioBiocolor En Curso" "AudioBiocolor-Aufnahme gestartet" "AudioBiocolor recording progress" "AudioBiocolor avancement d'enregistrement" "Progreso de la grabación AudioBiocolor" "AudioBiocolor, Fortschritt der Aufnahme"