Hi, newbie here. I was hoping to get your perspective on a problem I’m having.
Short version of the story:
I’m an author. My publisher decided to contract out the audiobook production of my novel back in March. A few weeks ago we finally received the files. In addition to a (possibly fixable) recurring technical issue, the narrator is constantly misreading words. This sometimes means adding words, leaving them out, or using different words altogether. Often these changes don’t alter the meaning of the story. The word used will be “the” instead of “his” or “on” instead of “into,” but it’s enough to change the overall voice of the writing, subtle though it may be.
I flagged this and put a halt to the file auditing while the publisher passed on my complaints to the people facilitating the audiobook production. These people have come back saying that their “philosophy” is to not go back and correct errors like this. They’ve also said that correcting a larger error (which was due to not following an instruction about a character that was clarified before production began) would be at our expense.
My question to all of you is (particularly those of you contracted to read other people’s books): is this industry standard? Is this just something that I should be expecting or accepting? The frequency of these errors is between two and a dozen times per page as it appears in the hard-copy book.
I feel like this company is just trying to get away with something substandard and make us foot the bill. Am I being unreasonable expecting a far, far lower number or errors?